Traduzioni editoriali per case editrici, per riviste e testate

페이지 정보

profile_image
작성자 Mabel
댓글 0건 조회 115회 작성일 24-08-25 18:42

본문

Viene vietato, inoltre, l'utilizzo dei prodotti realizzati con tale specifico procedimento. Nel caso di brevetto di procedimento, risulta particolarmente complicato stabilire se un determinato prodotto sia stato realizzato tramite il procedimento protetto dal brevetto. 67 fornisce supporto al detentore di suddetti diritti attraverso un'inversione dell'onere della prova. Si presume infatti, ogni prodotto identico a quello ottenuto tramite il procedimento brevettato, realizzato con tale procedimento e sta quindi alla difesa dimostrare la validità e la diversità dal procedimento brevettato. 68 afferma la libertà nell'attività di ricerca e sperimentazione, al fine di evitare di limitare invenzioni altrui tramite il diritto di brevetto. Inoltre, il brevetto non si estende agli atti privati, rimane infatti libera la riproduzione nel privato senza alcuna limitazione.

Da oltre vent’anni lavoriamo per case editrici, istituti di cultura e di ricerca, musei, agenzie di comunicazione, fornendo traduzioni e servizi editoriali specializzati nelle maggiori lingue del mondo. Lipsie amplia la sua gamma di servizi nel settore dell’editoria legata ai beni di consumo. I testi, prevalentemente tradotti in inglese francese e spagnolo, riguardano le tecnologie del retail, le recensioni di prodotti, le guide all’acquisto, i consigli per il consumo consapevole, le notizie e tendenze nel settore del consumo, i consigli finanziari ed altro. Dal 2021 forniamo i nostri servizi di traduzione alla rivista Largo Consumo, magazine di economia e marketing sul settore beni di consumo. Ottieni un preventivo di traduzione letteraria professionale e inizia a tradurre i tuoi testi in pochi secondi.

Parlare con un professionista aiuta ad avere una visione migliore anche delle nostre esigenze e quindi a specificare meglio la nostra domanda (ed è per questo che consigliamo di inserire sempre nel nostro form di richiesta un numero di telefono cellulare cosi da poter essere contattati direttamente e discutere delle proprie esigenze

Inoltre, l’agenzia garantisce di consegnare nei tempi stabiliti e rimanendo nelle cifre budget indicate, consentendovi di concentrare la vostra attenzione esclusivamente sul business. Se hai bisogno di una traduzione precisa e affidabile dei tuoi brevetti o proprietà intellettuali, affidati a Italiana Traduzioni. Siamo qui per aiutarti a proteggere i tuoi diritti di proprietà e a garantire che il tuo brevetto o la tua proprietà intellettuale sia valida e riconosciuta in tutto il mondo. Da un lato, il professionista della traduzione deve conoscere le caratteristiche specifiche della traduzione legale. Per quanto riguarda la traduzione di brevetti deve inoltre conoscere le leggi e le norme vigenti nel Paese in cui si farà uso della traduzione.

Collaboriamo con organizzazioni ed istituzioni, piccole, medie, grandi imprese e multinazionali abbracciando un’ampia varietà di settori grazie ai nostri servizi di traduzione, localizzazione, transcreazione, interpretazione e consulenza linguistica.

Sono dunque indicati espressamente nell’articolo sopraesteso anche i termini per il deposito. I nostri traduttori di brevetti hanno sottoscritto con la nostra agenzia un contratto che prevede l’assoluta riservatezza per quanto riguarda i contenuti dei documenti e le traduzioni dei vostri testi. Vogliamo rassicurarvi sul fatto che i vostri documenti e relative traduzioni non vengono caricati su piattaforme esterne di traduzione automatica e che i nostri sistemi informatici sono protetti e sicuri.

3 del Regolamento di attuazione del CPI, è prorogata al 10 giugno 2024 la scadenza dei termini per il deposito di tutte quelle domande, istanze e atti la cui scadenza era originariamente prevista al 7 giugno 2024.

Collaboriamo esclusivamente con traduttori e revisori professionisti in tutte le lingue di lavoro, e che possano comunicare anche in lingua inglese. Omogenea la distribuzione sull’intero territorio nazionale, 58% al Nord Italia e 42,0% al Centro-Sud Italia, di cui il 22,5% operante solo a livello nazionale, il 76,0% in Italia e in Europa, l’1,5% anche nel resto del mondo. Sono state coinvolte nell’indagine anche imprese che commercializzano prodotti brevettati (92,5%) o che intendono tutelare nei prossimi due anni almeno un prodotto con un brevetto traduzione inglese (27,0%) o che sono state coinvolte in controversie in materia brevettuale (9%). Naturalmente, un traduttore brevettuale dovrà anche conoscere alla perfezione i sistemi legali dei due paesi, così da poter produrre una traduzione conforme ai requisiti giuridici.

Esistono molte altre forme di proprietà intellettuale che potrebbero richiedere la traduzione in lingue straniere, a seconda della natura della tua attività e delle tue attività internazionali. Come servizio certificato ISO, ogni brevetto traduzione inglese tradotto viene revisionato da un secondo traduttore madrelingua con esperienza sul campo senza costi aggiuntivi. L’utilizzo di strumenti di traduzione assistita vengono in soccorso al traduttore perché consentono di rispettare in tutto il brevetto la stessa terminologia tecnica e assicurare coerenza e uniformità alla traduzione del testo tecnico-giuridico oggetto di brevetto che spesso presenta insidie e difficoltà.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.